陽明交大現行防疫因應措施

All Regulations of NYCU Epidemic Prevention

更新日期(Updated):2022/09/13

全校性防疫措施如下,包含一般防疫原則、課程與考試體育課實習圖書館學生活動宿舍學生請假防疫篩檢校門管制交通車建築物門禁管理餐廳活動與會議環安中心分項說明如下:

Our epidemic prevention measures for all campuses are as followed, including General Principles, Curriculum & Exam, P.E. Class, Internship, Library, Student Activity, Dormitories, Student Leave, Covid-19 Screen, Entrance control, Shuttle buses, Building access control, Restaurants, Activities & Meetings, Laboratory Safety

一般防疫原則General Principles):

  1. 確診或居家隔離需通報校方。通報流程請見確診與密切接觸者處理流程
    Confirmed cases or isolation and quarantine cases are required to report. Please refer to NYCU Covid-19 Reporting Process for more information.
  2. 鼓勵下載台灣社交距離App。Android用戶請點此下載、IOS用戶請點此下載
    Encouraging to install and use the Taiwan Social Distancing app.
    Android: click here to download, iOS: click here to download
  3. 落實自我防護(Individual Universal Precautions , IUP),配戴口罩、勤洗手、善用學校篩檢亭。
    Please follow up the Individual universal precautions (IUPs): wear face masks, wash your hands often, make good use of testing booths on campus.

課程與考試Curriculum & Exam):

  1. 各項課程依原排定授課方式進行。相關規定詳見教務相關
    All courses are resumed to original teaching methods. Please refer to Acdemic Section for more details.
  2. 碩博士班資格考口試、學位考試等得採視訊方式舉行,無需特別申請,於學位考試成績表紀錄即可,但所有口試委員須於同一時段共同參與。口試須簽名之文件由院系所以簽名電子檔或郵寄紙本方式辦理。若維持實體口試則需注意佩戴口罩、保持社交距離。
    Oral defense for the qualification examinations and thesis defenses may be conducted online via video conference mode. The students need to choose the examination method on the Degree Examination Grade Sheet; no additional application is required in advance. All committee members need to participate in the online oral exam simultaneously, no substitute allowed. Each college can determine whether video/audio documentation of the examinations is required. For the oral examination documents, each college can determine whether the documents be handled in e-file (electronic signature) or by direct mail (paper copies). For in-person oral exams, thesis committee members and students must wear mask and keep social distance.

Back

體育課P.E. Class):

恢復實體授課,運動時得免配戴口罩。
All courses are resumed to physical teaching. Students and teachers are allowed to remove masks while exercising.

Back

實習Internship):

  1. 校外實習課程則依據該實習場域之規定。
    Off-campus internships follow the regulations of the internship sites.
  2. 實習學生如確診或居隔,應立即通報學系並依防疫規範採取適當措施。
    If the intern students are diagnosed or sent into quarantine at home, they should immediately report to the department and take appropriate measures following the epidemic prevention regulations.
  3. 實習機構遇有實習學生確診或居隔,應立即通報學系承辦同仁,依實習課程應變機制彙整表,啟動補救方案。
    In the event that an intern student is diagnosed or sent into quarantine at home, the internship institution should immediately notify the co-workers of the department and start remedying according to the summary table of the contingency mechanisms of study courses.

Back

圖書館Library):

因應疫情狀況,圖書館現行各項服務調整如下:
All measures will be adjusted depending on the COVID-19 situation.

  1. 開放時間 Opening Hours:
  1. 入館服務 Entry & service policies:
    • 入館進行體溫量測,額溫超過37.5℃,禁止入館
      Patrons with a body temperature higher than 37.5 celsius are not allowed to enter the Library.
    • 入館持證刷卡、全程配戴口罩與保持社交距離
      Please observe the following safety precautions — using library cards to access the library, keeping social distance and wearing masks at all times.

Back

學生活動Student Activities & Club Venue Management):

  1. 社團活動空間採線上申請登記借用,並注意集會活動人數管制。定期巡邏及清潔消毒,入口處量體溫、噴酒精,發燒或有上呼吸道症狀者禁止進入。社團活動須佩戴口罩。
    Students can make online reservations for club activity space, and should notice on the number of people at gatherings and implement epidemic prevention measures including crowd controls, body temperature measurements, disinfection of the environment, wearing masks at all times, and keeping social distance. People with a fever or exhibiting upper respiratory infection symptoms will not be permitted to enter the space.
  2. 陽明校區學生K書中心、休憩場所維持開放。
    Study rooms and lounges on Yangming campus remain open.

Back

宿舍Dormitories):

  1. 陽明校區住宿生需憑「健康憑證」辦理入住學校宿舍。若知確診或為密切接觸者,卻未依規定通報而蓄意留住原寢視同違反規定。相關細節請參考陽明校區宿舍防疫規定
    Yangming residents should check into the school dormitory with their “health certificates”. Confirmed cases or close contacts fail to report to the school or follow the school regulations of moving out from dormitory would be considered as violation of regulations. Please refer to Yang Ming Campus Student Dormitory Epidemic Prevention Regulations from more details.
  2. 學生宿舍所有人員比照自主健康管理模式,注意個人衛生與作息,避免各種交流活動。
    Students should follow the self-health management guidelines, be aware of personal hygiene and avoid unnecessary interactions.
  3. 開放宿舍交誼廳、自習室、韻律室、健身室等公共空間,但需全程戴口罩(包含健身運動時),禁止飲食。每次使用器材前後,請確實用酒精消毒。
    Public spaces including the lounge in dorms, study rooms, aerobics rooms, and fitness rooms remain open for residents. Masks are required to be worn all times (including exercising and playing sports). Eating and drinking are prohibited. Please disinfect the facilities using alcohol disinfectant before and after use.
  4. 校內防疫宿舍優先提供境外生與離島生使用,本地生以返家居家隔離為原則。
    Students should isolate / quarantine at home. Campus disease prevention dorms will be provided for international students and students who live in offshore island first.
  5. 職務宿舍開放輕症確診、密切接觸者與入境居家檢疫之教職員就地隔離,會館僅供就地居家隔離使用。
    Faculty members who are infected with mild cold-like symptoms or be identified as a close contact  can stay in staff dorms as well as for inbound faculty members. Guest houses only open for the guests who are infected during residency and need to isolate at home but cannot go back home immediately.
  6. 各校區宿舍或館舍,基於風險及管理考量,得另定相關規範,詳見住宿服務
    Dormitories and buildings can anncounce stricter regulations base on their risk assessment. Please refer to Dorm Section.

Back

學生請假Student Leave):

  1. 學生接種疫苗後,如有不良反應者,得申請疫苗假,疫苗假以三天為原則(含接種當日),不列入出缺席紀錄。學生申請疫苗假,須上傳COVID-19 疫苗接種紀錄卡作為證明以完成請假程序並不列入缺課紀錄。
    Students who receive the COVID-19 vaccine can apply for 3 days vaccination leave (including the day of vaccination) with their COVID-19 vaccination record cards and will not be recorded as absent.
  2. 所有「病假」申請,請於線上請假系統敘明生病癥狀,不需附證明文件,並完成請假手續,即准假。
    Students should indicate their symptoms of illness for “sick leave” applications in the online leave system. The applications will be approved once the procedures are completed.
  3. 學生因疫情請假(防疫假)期間,仍需與授課教師保持聯繫,並遵守課程相關規定。
    Students who take Disease Prevention Leave due to the pandemic still need to keep in touch with their instructors and abide by the regulations of their courses during the leave period.

Back

防疫篩檢Covid-19 Screening):

  1. 確診者需完成7天居家隔離,國外入境者完成3+4天居家檢疫與自主防疫後,第8天無症狀即可返校。
    Infected students and faculty members are allowed to come back to campus after completing 7-day home isolation. It is also required for International travelers to complete 3+4-day home quarantine and self-initiated epidemic prevention before coming back to campus. 
  2. 僅同住家人或室友確診才需匡列為密切接觸者,未被匡列之其他接觸者可正常上課上班。
    Students and faculty who live in the same household or dormitory with a covid-19 infected person would be identified as a close contact. Others who are not identified as close contacts can study and work in campus as usual.
    1. 已接種三劑疫苗之密切接觸者:0+7天自主防疫期間可入校處理事務或上班,但不能入班上實體課程或參與集會、群聚的活動,也不得返回原寢室。
      Fully vaccinated (at least 3 doses) close contacts: can come back to campus to work, but do not allow to attend to in-person classes or take part in crowed activities as well as enter dormitory.
    2. 未接種三劑疫苗之密切接觸者:3天居家隔離期間不入校,後4天自主防疫期間可入校處理事務或上班,但不能入班上實體課程或參與集會、群聚的活動,也不得返回原寢室。
      Not been fully vaccinated close contacts: do not allow enter campus in the period of 3-day home isolation, but can come back to campus to work in the period of 4-day self-initiated epidemic prevention. It is not allowed to attend to in-person classes or take part in crowed activities as well as enter dormitory in the period of 4-day self-initiated epidemic prevention.
    3. 三個月內曾確診者:若無症狀則無需再被匡列。有症狀者者,快篩或PCR陰性亦無需匡列,可正常上課上班與住宿。
      Be infected within 3 months: students and faculty with no symptoms or have a negative test will not be identify as close contacts and can study, work and living in dorm as usual.
    4. 確診已超過三個月者:依據上述A. B.原則處理。
      Be infected over 3 months: follow up the principle A and principle B to identify a close contact. 
  3. 快篩或PCR檢測結果可由本校健康管理平台( https://ehms.nycu.edu.tw/) 通報校方與單位主管。
    Rapid test and PCR result can report us on https://ehms.nycu.edu.tw/

Back

校門管制Entrance control):

  1. 開放校外人士及車輛入校,校外人士入校應落實戴口罩及量測體溫。
    Visitors are permitted to come to campus. Mask-wearing and temperature monitoring are required.
  2. 教職員工生配戴相關證件入校。
    All professors, students and faculty must show their official ID card before entering the campus.
  3. 開放實體活動及會議空間,相關規範依中央流行疫情指揮中心辦理。
    Public spaces and conference rooms are open. Users must follow the CECC’s regulations.

Back

交通車Shuttle buses):

  1. 校車內禁止飲食。
    No eating and drinking allowed on school buses.
  2. 交通接駁車正常班次行駛。
    All shuttle buses operate on a regular schedule.

Back

建築物門禁管理Building access control):

  1. 陽明校區行政大樓、活動中心、博雅中心、傳統甲棟聯合服務中心及光復校區大禮堂、行政大樓、綜一館、科一館、資訊服務中心、學生活動中心平日白天解除門禁管制(晚上及假日啟動門禁管理)。
    The following buildings are allowed to ease access control on the weekday (the control system will be launched in the evening and on the vacation):
    Yangmin campus:
    • Administration Building
    • Activity Center
    • Boya Center
    • Joint Service Center at Traditional Medicine Building A
    Chiaotung campus:
    • Auditorium
    • Administration Building
    • Assembly Building 1
    • Science Building 1
    • Information Technology Service Center
    • Student Activity Center
  2. 在維持刷卡門禁管制與量測體溫的原則下,各大樓管理委員會可依個別需求,自行調整門禁規範。
    Base on the principle of building access control and body temperature monitoring, each building can announce its own regulations.
  3. 洽公之校外人士應落實戴口罩及量測體溫。
    Visitors are permitted to enter the building while accompanied by a staff member. Mask-wearing and temperature monitoring are required.

Back

餐廳Restaurants):

餐廳應落實量體溫、先洗手或用酒精消毒,並保持社交安全距離。
Temperature monitoring, hand-washing and physical distancing are required in restaurants.

Back

活動與會議Activities & Meetings):

  1. 相關活動可自行決定線上或延期,若如期舉辦活動時請需遵守下列原則:
    The event organizers can decide whether the events are to be held online or postponed. If the events are held in-person, please follow the following guidelines:
    1. 量體溫、戴口罩
      Monitor body temperatures and wear masks.
    2. 維持社交距離
      Keep social distance.
    3. 建議避免飲食用餐
      Avoid eating and drinking.
  2. 實體活動及會議應依中央流行疫情指揮中心規範
    Events and activities must follow CECC’s policies.

Back

環安中心Laboratory Safety):

  1. 注意自我身體狀況
    Pay more attention to personal health
  2. 實驗場所人員做好個人防護,全程配戴口罩、穿著實驗衣
    Researchers should wash hands frequently, maintain a social distance, wear facial masks and lab coats in labs all time.
  3. 實驗場所禁止在內用餐
    No food or drink allowed in labs.

Back